Contador nichichanilimonada

martes, 21 de septiembre de 2010

Diccionario para comunicarse con la gente del interior (I Parte)


Buenos Aires es una gran ciudad, llena de gente de todos los colores, rezos e ideologías. Pero dentro de todos sus visitantes (y no digo habitantes porque la gran mayoría no se siente parte) mis preferidos son los del interior. Se caracterizan por conocer “de verdad” la provincia de Buenos Aires: Bragado, Pergamino, 9 de Julio, San Antonio de Areco, Arrecifes, Baradero, la gran Trenque Lauquen y la lista sigue interminable.
Al porteño le enseñan que la provincia no termina algunos kilómetros más allá de la General Paz y hacen que te encariñes con un pueblo (aunque a ellos les gusta que se los llame ciudad) que antes no tenías la menor idea de su existencia. Todos tenemos algún compañero/a de la facultad o del trabajo que se vino para la “gran ciudad”, a estudiar o trabajar y con el/ la cual compartimos largas horas del día. O alguna amiga enamoradísima de un provinciano que nos tiene al tanto de su historia amorosa y sus dilemas de la distancia y la costumbre. O algún vecinito buen mozo que disfrutamos cruzarnos de vez en cuando en el ascensor. En fin, por una cosa o por la otra, siempre estamos en contacto con alguien del interior y la realidad es que a esta gente linda, alegre, simple y auténtica que invade las calles porteñas es imposible no quererla. Por eso ahí va el diccionario para poder tener una comunicación racional sin morir en el intento.

Masitas = galletitas. Hablan en genérico, todas se llaman “masitas” no importa sea una Mamón, Sonrisas, Mellizas o Criollitas! Y lo peor es que a las Oreos también le llaman “masitas”, si … una falta de respeto total!/ Colero = gomita de pelo./ Invisible = clip de pelo./ Fibrón = resaltador. No les puedo explicar como nos reímos con mi amiga Belu (la que esta de novia con el italiano) cuando una mañana nos dimos cuenta en la facultad que Agus (mi mejor amiga que es de Trenque Lauquen) se estaba refiriendo al resaltador./ El salón = el aula. Bolas = Similar a un “boludo” cariñoso. En realidad en ésta expresión tenemos mucha similitud porque nos referimos a la misma parte del cuerpo, lo nuestro de manera más enfática. Bolas tristes = no tiene traducción./ Bolacero = chamullero, exagerado, similar a nuestro termino “divague” pero aplicado a una persona. El cole = el bondi./ Guampas = cuernos./ Camote = batata./ Pororo = pochocho./ Praline = garrapiñadas./ Pajuerano = para referirse a la gente que es “muy” del interior.

Todos esto incluyendo que todas las personas comienzan con articulo (La Ceci, La Marce, la Tere, El Igna, etc.) y que la “S” final de todas las palabras es muda (hablarían genial el francés) o sea que ninguna palabra tiene plural.